Archive for Enero, 2005

Ene 29 2005

Un nuevo análisis “resucita” la Sábana Santa

El análisis anterior parecía haber derrumbado este mito definitivamente, ya que la sábana se dató entre 1260 y 1390. Los científicos, por lo tanto, concluyeron que sin duda tenía que tratarse de un fraude concebido en algún convento medieval. Sin embargo, el nuevo estudio realizado por el químico estadounidense Raymond Rogers, del Laboratorio Nacional de Los Alamos, en Nuevo México, y publicado por la revista especializada Thermochimica Acta sugiere que en realidad la reliquia tiene entre 1.300 y 3.000 años.

Según el doctor Rogers, la datación realizada en la investigación anterior de 1988 fue erronea, ya que se analizó un tejido cortado de un parche que se cosió en la sábana después de que un fuego casi la destruyera en 1532. “Este fragmento tiene propiedades químicas totalmente diferentes que las que se observan en la parte central de la reliquia”, explicó Rogers en declaraciones a la BBC.

En el nuevo análisis, este químico estadounidense ha comparado el tejido analizado en 1988 con otros trozos de la célebre sábana, y ha llegado a la conclusión de que la reliquia tiene que ser mucho más antigua que lo que concluyó el estudio anterior. Su examen detectó la presencia de una sustancia química llamada vanilina en los parches que colocaron las monjas que restauraron la sábana tras el fuego de 1532, y en el fragmento analizado en el estudio de 1988, pero no en el resto de la reliquia.

La Sabana Santa de Turín

“El hecho de que la vanilina no se haya encontrado en el tejido de la parte central de la sábana, de la misma manera que tampoco se halla en otras telas muy antiguas, indica que la datación anterior tiene que estar equivocada”, asegura el doctor Rogers.”Es cierto que el fragmento específico analizado en 1988 debe ser de aproximadamente el año 1290, pero es imposible que esto sea cierto de la parte original de la tela”, concluye.

Esta nueva conclusión sin duda volverá a reabrir el debate en torno a la reliquia, a pesar de que después del estudio publicado en 1988, incluso el cardenal de Turín, Anastasio Alberto Ballestero, reconoció que la sábana debía ser un fraude. Sin embargo, tanto el trabajo de Rogers como otro publicado en abril de 2004 por científicos italianos, están manteniendo viva la esperanza de los que siguen creyendo en su autenticidad.

One response so far

Ene 29 2005

A George Bush le descubren antepasados irlandeses

Published by medievalum under Archivos, Efemérides

A George W. Bush le ha salido un pariente irlandés. Según un estudio publicado en el diario The Guardian, el presidente de Estados Unidos desciende de un señor de la guerra irlandés que en el siglo XII traicionó a su patria para liderar la invasión normanda de Irlanda. Da la casualidad que este país es tierra de procedencia de varios presidentes estadounidenses, como Woodrow Wilson o John F. Kennedy, pero hasta ahora se desconocía que entre ellos estuvieran Bush o su padre.

Historiadores irlandeses han descubierto que Bush guarda parentesco con Richard de Clare, conde de Pembroke, un señor de la guerra ávido de poder que pasó a la historia por su papel en la invasión normanda y sus expoliaciones de tierras “causando el sufrimiento de generaciones”, según los expertos. “Desconocemos cuál será la reacción de la gente. Bush no es un gran amigo de los irlandeses”, declaró al rotativo británico la responsable del hallazgo, la experta Ann Griffin Bernstorff.

George W. Bush

Enemistado con el rey Enrique II, Richard Clare, conocido como “Strongbow” por su destreza como arquero, se ofreció como mercenario en la invasión normanda a cambio de poder y tierras. Cuando murió, víctima de una úlcera, sus enemigos consideraron que su desaparición se debía a una venganza de los santos irlandeses por haberlos traicionado.

Las pesquisas sobre las raíces irlandesas de la familia Bush también han permitido relacionar al presidente de Estados Unidos con Dermot MacMurrough, el rey gálico de Leinster de quien los libros de historia señalan que vendió Irlanda por favores personales. Durante la primera campaña electoral de Bush en 2000, historiadores ingleses determinaron que su familia estaba emparentada con la histórica caballería voluntaria de Essex, fundada en el siglo XVIII tras las invasiones francesas.

3 responses so far

Ene 29 2005

Una tribu turca vive en los Balcanes como hace seis siglos

Published by medievalum under Rutas y Viajes

En la montaña de Plackovica, en el este de Macedonia y casi aislada del mundo, vive la pequeña tribu turca de los juruci (yurutsi), que llegó a este lugar de los Balcanes hace más de seis siglos cuando los sultanes otomanos conquistaron esta región del sureste de Europa.

Los juruci viven hoy en comunidades cerradas en una veintena de pequeñas aldeas montañosas según su tertip (modo de vida ancestral), que han conservado desde su llegada en el siglo XIV.

Como parte de un estudio se hizo una encuesta entre ellos, y de 20 hombres, sólo uno dijo saber lo que es un tren, y ninguno sabía lo que era un ordenador, un termo o una aspiradora, mientras entre las mujeres ninguna sabía lo que era un preservativo, un teatro, un correo o un microondas.

One response so far

Ene 15 2005

Códices y mapas medievales

La exposición pretende adentrarse en la memoria cultural mostrando fieles reproducciones de códices, manuscritos y mapas únicos, verdaderas obras de arte realizadas entre los siglos VIII y XVI.

La Fundación Caja Rioja, en colaboración con Moleiro Editor, organiza una exposición sobre facsímiles de códices y mapas antiguos que podrá visitarse en los Centros Culturales de Caja Rioja repartidos por Logroño, Haro, Santo Domingo, Nájera, Calahorra y Alfaro durante el primer semestre de este año.

La exposición pretende adentrarse en la memoria cultural mostrando fieles reproducciones de códices, manuscritos y mapas únicos, verdaderas obras de arte realizadas entre los siglos VIII y XVI. La muestra presenta una selecta serie de facsímiles de códices que se encuentran celosamente conservados en las más prestigiosas bibliotecas, colaborando así a su mejor conservación y difusión. Todas las piezas se han elegido no sólo por la gran belleza de sus ilustraciones sino también por su importancia histórica y científica.

Los originales de estos códices singulares se encuentran en instituciones y museos tan importantes como la British Library, en Londres, el Metropolitan Museum of Art y la Pierpont Morgan Library, en Nueva York, la Biblioteca Nacional de Rusia, en San Petersburgo, el Museo Arqueológico Nacional, en Madrid, la Biblioteca Nazionale Marciana, en Venecia, la Bibliothèque Nationale de France, en París, la Biblioteca Casanatense, en Roma, la Fundação Calouste Gulbenkian, en Lisboa, la Santa Catedral Primada de Toledo, etc.

Los códices están encuadernados en piel curtida con los métodos de antaño y editados sobre un papel especial fabricado a mano, con el mismo tacto, grosor y olor que el pergamino original, por lo que podemos afirmar que las obras que presentan la Fundación Caja Rioja y M. Moleiro Editor son “casi-originales”.

La exposición puede visitarse en el Centro Cultural Caja Rioja de Haro desde la tarde del viernes 14 y hasta el 25 de enero, de lunes a sábado, de 18.30 a 21.00 horas.

2 responses so far

Ene 15 2005

Martí de Riquer traduce al trovador Arnaut Daniel

Published by medievalum under Libros

El Acantilado publica la poesía completa de Arnaut Daniel, uno de los mayores poetas europeos de todos los tiempos, admirado por Dante y venerado por Petrarca. La traducción del trovador provenzal es obra de Martí de Riquer, académico de la Lengua y gran conocer de la narrativa caballeresca europea.

Para hacerse una idea de su figura, cabe destacar que Dante llegó a romper la unidad idiomática de la Divina comedia para hacer hablar a Daniel en provenzal en su encuentro en el Purgatorio. Así, el trovador prolongó durante los siglos XV, XVI y XVII su influjo, que ha llegado hasta la actualidad en Ezra Pound, Jaime Gil de Biedma y Joan Brossa, entre otros.

Arnaut Daniel Poesias. Ed. de Martí de Riquer

Martín de Riquer presenta una muy cuidadosa edición original, con traducción literal castellana, notas y una utilísima glosa con la que abordar la compleja y difícil poesía arnaldiana.

La bibliografía del traductor, galardonado, entre otros, con los premios Michel de Montaigne, Menéndez Pelayo, Nacional de Ensayo, Príncipe de Asturias, Nacional de las Letras Españolas y Bartolomé March, incluye trabajos decisivos sobre la literatura y la sociedad medieval, desde su ya clásica edición de Los trovadores hasta sus tratados de heráldica catalana y castellana.

Gran conocedor de la narrativa caballeresca europea, destacan en este campo su edición del Tirant lo Blanch, los volúmenes Estudios sobre el Amadís de Gaula, La leyenda del graal y temas épicos medievales, así como Li contes del graal, la Chanson de Roland y Para leer a Cervantes.

No responses yet

Next »

[x] Cerrar
E-mail