Nov 18 2004

El catalán y el valenciano

Published by medievalum at 9:12 pm under Filología

Catalán y valenciano son la misma lengua, según filólogos e historiadores; ésa es una discusión, por desgracia, muy antigua que no se basa en razones filológicas ni históricas, sino políticas y, en consecuencia, desvirtuada. El “problema” por tanto tendría fácil solución, pero es precisamente eso, solución lo que no se quiere dar por parte de algunos políticos a este “conflicto” antiguo.

Y es que cuando se está enfermo se acude al médico, cuando se estropea al coche al mecánico, cuando se rompe una cañería al fontanero,… pero que curioso cuando de problemas lingüísticos e históricos se trata no se acude ni a filólogos ni a historiadores, sino a políticos y así nos va.

Artículos relacionados

  • No hay artículos relacionados

22 Responses to “El catalán y el valenciano”

  1. Lluison 19 Nov 2004 at 2:39 pm

    Pero, ¿cuál es el problema? ¿No pueden coexistir con distinto nombre? Posiblemente, en caso de ser un problema, también haya que tener en cuenta la tradición: en Cataluña Catalán y en Valencia Valenciano.
    No veo ningún problema en los nombres de las lenguas, sino en la actitud de quienes quieren cambiar un nombre histórico.

  2. traductoron 19 Nov 2004 at 11:03 pm

    No es la única lengua con más de un nombre. Fijémonos, por ejemplo, en el castellano/español.

  3. Livingon 22 Nov 2004 at 6:27 pm

    Opino lo mismo que Lluis. ¿Qué más da?. Qué es lo importante en un martillo ¿su nombre o para lo que sirve?.

  4. morrion 02 Dic 2004 at 4:54 pm

    Qué gran razón en este post!

  5. Anónimoon 03 Dic 2004 at 5:44 pm

    También a Dios se le da distintos nombres, según el idioma de que se trate. Por tanto, el catalán y el valenciano que se escriben igual, salvo alguna pequeña variante, son la misma cosa.

  6. Manel Rodríguezon 04 Dic 2004 at 7:02 pm

    Ante todo mi más sincera enhorabuena por tu página.
    He realizado una investigación sobre el tema, que titulo:

    ¿La unidad de la lengua en peligro? El català a València.

    NOTA del autor: He titulado así mi artículo porque quiero advertir desde el inicio que parto del principio de que considero que català y valencià son la misma lengua.

    NOTA II : considero que debo mantener en su lengua original los nombres etimológicos y topónimos, independientemente del idioma en que me exprese, excepto lenguas de diferente alfabeto al europeo, de la que hago su traducción.

    El junio de 2001, PP de V y PS de V llegaron a un acuerdo para solucionar la polémica de la unidad de la lengua y sacarla del ámbito político, creando la Acadèmia Valenciana de la Llengua (AVL), entidad que tenía todas las competencias sobre la cuestión del nombre y ortografía de la lengua valenciana. Dos años después, el conflicto volvió a avivarse:
    El 3 de diciembre de 2003, el Ministerio de Educación y Cultura de Pilar del Castillo (ministra de cultura del gobierno del Partido Popular), anunció un Real Decreto para que las Escuelas Oficiales de Idiomas incluyesen el valencià como lengua diferente del català, argumentando que en el Estatut d’Autonomia del País Valencià se establece el valencià como lengua oficial junto con el castellano.
    En noviembre de 2004, ERC condicionó el voto a los presupuestos del Estado a la propuesta de que el actual Gobierno considerase català y valencià como una misma lengua, titular que ha sonado estúpido, imperativo e injusto en muchos medios de comunicación, y de donde a sacado provecho político el Partido Popular.
    Éstos son los últimos capítulos de un conflicto político que dura muchos años, cuando curiosamente no existe un conflicto lingüístico real, teniendo en cuenta un hecho objetivo: no hay ni una sola institución académica del resto del mundo que afirme que català y valencià sean lenguas diferentes.
    Si científicamente valencià y català no son lenguas diferentes, ¿por qué un sector político niega esta evidencia? ¿quién se beneficia de esta confrontación? ¿qué papel lingüístico jugaron estos sectores en el pasado? ¿El pacto lingüístico del 2001 pretendía acabar con éste conflicto? ¿Tiene realmente la AVL el objetivo de despolitizar el conflicto lingüístico?
    La AVL está formada por 21 miembros, nombrados por PP y PSOE. Su directora, Ascensió Figueres, es una militante política del PP, sin experiencia reconocida en la Filología.
    De hecho, la AVL está dictaminando sobre una lengua que ya tenía una academia (Institut de Estudis Catalans (IEC)) que por Real Decreto (firmado por el rey de España) estaba reconocida para todos los territorios en que se utilizase la lengua catalana (Catalunya, Balears, Pais Valencià). Una de las primeras acciones de la AVL fue decretar como normativa la ortografía que había usado la administración valenciana desde 1983, y que es la que se enseña en las escuelas. Ésta es la ortografía del Institut d’Estudis Catalans con las variantes propias del valencià. Pero sin embargo ahora los académicos están elaborando una gramática y un diccionario. Sería grotesco que hubiese una normativa de la AVL diferente a la normativa del IEC. Uno de los argumentos a favor de la separación lingüística, con la entidad privada Real Académia de la Cultura Valenciana (RACV) a la cabeza, es la denuncia de que éste valencià normalizado no es el valencià real, sino que está fuertemente catalanizado, un modelo de lengua creado desde un punto de vista de mantener la unidad de la lengua catalana lejano al valenciano de la calle, lo que puede ser un argumento legítimo, y por tanto habría que encontrar puntos de acuerdo, como el tema de la denominación de la lengua en el territorio del Pais Valencià, que más adelante expongo, pero que no justifica científicamente su propuesta de secesión en dos lenguas.

    La lengua valenciana en particular, y resto de lenguas del estado español en general, están iniciando un período histórico de normalización y definición, después de un período desigual en intensidad de varios siglos de ilegalidad y persecución.
    ¿Situación actual? interrogante. Cuando el 1995 el PP llegó al gobierno, paralizó la realización de encuestas llevadas a cabo por el anterior gobierno del partido socialista sobre uso de la lengua. Únicamente existe el último resultado del censo del 2001, donde se pregunta solamente sobre el conocimiento de la lengua; según este censo, un 49% de la población afirma que sabe hablar valenciano. El sociolingüísta Braulio Montoya esperaba un aumento más significativo y afirma que aquí queda reflejada la no-política lingüística del partido popular desde 1995. En las escuelas, actualmente hay un sistema de doble red: unas escuelas realizan la enseñanza en valencià y otras sólo la asignatura de lengua. Alrededor de un 25% de los niños estudian en valencià normativo, y según Diego Gómez García, presidente de Escola Valenciana que reúne a los centros educativos de la línea valenciana, considera que la lengua que utilizan en las escuelas és el valencià, que es la variante lingüística del català, y que el problema real es el precario uso social del valencià, en claro peligro. En los medios de comunicación, el 1989 los medios públicos canal nou y radio nou se pusieron en marcha, pioneros en el uso del valencià. Solo los informativos y la programación infantil se realizan en valencià, pero la mayoría de programas de entretenimiento y ficción son en castellano.
    Por tanto, la lengua que se utiliza en administraciones, escuelas y medios de comunicación es totalmente normativo (català de Valéncia), pero todavía hoy, en ningún documento legal se acredita la unidad de la lengua ni se cita la lengua catalana. De hecho, el Partido Popular impugnó los estatutos de la Universistat de València (UV), porque pone que la lengua oficial es el català, y el TC sentenció en contra de la impugnación, ya que era perfectamente constitucional.

    Hoy una parte de la clase política (sectores del PP mayoritariamente) no quiere abordar el problema de fondo, esclarecer qué es el valencià. Históricamente este sector político es el que jugó un papel muy importante en la marginación, en este caso del valencià. De hecho, es un sector que aglutina también la ideología de que el català del Pais Valencia siempre fue una lengua de campesinos y aldeanos, una lengua menor. ¿Por què éste interés ahora si ni siquiera la mayoría lo sabe hablar? Creo que el anterior presidente Zaplana tampoco era muy partidario de hablarlo. Una hipótesis muy extendida en el ámbito lingüístico es la siguiente: Si se presenta el tema de la recuperación de la lengua como conflictivo, conseguirá el rechazo de una parte de la sociedad. Si se enfoca el origen del conflicto en un sector que ha luchado por conseguir el reconocimiento del valencià, mayoritariamente desde Catalunya, el rechazo de parte de la sociedad irá enfocado hacia el català, como un intento de perseguir y marginar al valencià, cuando su papel ha sido de todo lo contrario, con lo que polarizaría los votos de una parte de la sociedad orgullosa de tener una lengua propia. No son muchos votos, pero son votos que han supuesto en los últimos 10 años la diferencia entre mayoría absoluta y mayoría simple. Si no fuera cierto, parecería paradójico que uno de los impulsores de la creación de la AVL fuera el Govern de Cataluña de Convergencia i Unió. Joan Rigol, anterior presidente del Parlament de Catalunya, negoció con el Partido Popular el pacto en el que el Govern apoyaba la creación de la Académia para buscar soluciones dialectales propias del País Valencià y incluirlas en la normativa, si recibían garantías del respeto de la unidad de la lengua. Estos últimos no han cumplido el pacto ¿Esclarecedor no?

    La denominación:
    Según los lingüistas, una denominación compuesta català-valencià, aparte de insólita resulta fragmentaria. La denominación final de la lengua podría ser finalmente català-valencià-mallorquí-menorquí-algarés, aunque estemos hablando de la misma lengua. Otro ejemplo: podríamos considerar legítima la denominación castellano-andaluz, castellano-cubano o castellano-chileno. Si la comunidad lingüística de Holanda y Bélgica, que comparten el Flamenco y el Holandés, llegó a un tratado de la lengua Neerlandesa, donde teniendo en cuenta las diferencias dialectales hablaban la misma lengua, o el caso de Hispanoamérica con el castellano, donde se llegó a un acuerdo de que argentino, chileno, o mexicano eran variantes de la misma lengua, ¿por qué desde el Roselló hasta Guardamar, de Fraga hasta el Alguer, algunos políticos no quieren llegar a la solución satisfactoria que los lingüistas dan para las diferentes partes? Fernando Giner, president de la Diputació de València, ya adelantó que nunca aceptará que valencià es català, y continuará subvencinando a entidades de orientación secesionista como la RACV.
    Otro dato revelador: un informe de sindicatos de enseñanza del País Valencià, dice que 10.000 profesores valencianos realizan cursos de català en Catalunya. Otra vez la realidad se impone a la ficción.
    Solo el tiempo dirá si la creación de la AVL fue un acierto o una manera de alargar el conflicto, mientras el valencià se va muriendo poco a poco, que a lo mejor es de eso de lo que se trata. Si se llega a un acuerdo y desaparece el conflicto político de denominación de la lengua, ficticio y creado, aparecería el conflicto lingüístico real, entre català y castellano que hay en todos los territorios, en especial el País Valencià. Y es que es un dato que los gobiernos centralistas de éste país, tienen miedo de que haya aglutinación de grandes ámbitos sociales y geográficos, unidos por el uso de una misma lengua, diferente del castellano.
    A principios de siglo XX, dos miembros de la iglesia católica de las Illes Balears mosén Antoni María Alcover i Sureda y mosén Francesc de Borja i Moll, realizaron la impresionante y faraónica obra de recoger las palabras de la gente para finalmente elaborar el Diccionari català-valencià-balear, 25 años de trabajo buscando y ordenando más de 3 millones de palabras, sin precedentes en una lengua románica en ese momento, pueblo a pueblo en una época donde aún no había ningún estudio científico, para más inri en un contexto histórico donde esta unidad lingüística no era aceptada por razones de Estado por la monarquía de España ni por la burguesía de Catalunya por razones de chovinismo hacia una iniciativa que sale de la isla de Mallorca. Hoy es considerado diccionario etimológico (cuyo botlletí del diccionari es la primera publicación filológica del estado español), aunque había una cierta idea, éste es el primer ejercicio intelectual que creó la conciencia en las personas de esa época, de que la lengua que hablaban llegaba más lejos de su barrio o su comarca, que tenía un alcance mucho mayor, abarcando lo que hoy es Catalunya, País Valencià y Illes Balears a grandes rasgos. Gracias a su trabajo, ahora sabemos, con sus peculiaridades lingüísticas, que hablamos la misma lengua.
    Pero aún hoy hay gente del País Valencià que tiene la misma sensación de siglos atrás de que aún estamos arrastrando el mal que vé d’Almansa…
    Y un mensaje a los irresponsables que van con su verdad por delante: los que amamos nuestra lengua, catalans o valencians, nuestra obligación es la de intentar entendernos. No podemos no resolver nuestros problemas.

    Fuentes: basado en trabajos periodísticos de Esther Sardans, Óscar Fornells, David Miró y Joan Barril.

    P.D.: http://www.feirafranca.org 1a semana de Septiembre, Pontevedra.

  7. Manel Rodríguezon 04 Dic 2004 at 7:03 pm

    Ante todo mi más sincera enhorabuena por tu página.
    He realizado una investigación sobre el tema, que titulo:

    ¿La unidad de la lengua en peligro? El català a València.

    NOTA del autor: He titulado así mi artículo porque quiero advertir desde el inicio que parto del principio de que considero que català y valencià son la misma lengua.

    NOTA II : considero que debo mantener en su lengua original los nombres etimológicos y topónimos, independientemente del idioma en que me exprese, excepto lenguas de diferente alfabeto al europeo, de la que hago su traducción.

    El junio de 2001, PP de V y PS de V llegaron a un acuerdo para solucionar la polémica de la unidad de la lengua y sacarla del ámbito político, creando la Acadèmia Valenciana de la Llengua (AVL), entidad que tenía todas las competencias sobre la cuestión del nombre y ortografía de la lengua valenciana. Dos años después, el conflicto volvió a avivarse:
    El 3 de diciembre de 2003, el Ministerio de Educación y Cultura de Pilar del Castillo (ministra de cultura del gobierno del Partido Popular), anunció un Real Decreto para que las Escuelas Oficiales de Idiomas incluyesen el valencià como lengua diferente del català, argumentando que en el Estatut d’Autonomia del País Valencià se establece el valencià como lengua oficial junto con el castellano.
    En noviembre de 2004, ERC condicionó el voto a los presupuestos del Estado a la propuesta de que el actual Gobierno considerase català y valencià como una misma lengua, titular que ha sonado estúpido, imperativo e injusto en muchos medios de comunicación, y de donde a sacado provecho político el Partido Popular.
    Éstos son los últimos capítulos de un conflicto político que dura muchos años, cuando curiosamente no existe un conflicto lingüístico real, teniendo en cuenta un hecho objetivo: no hay ni una sola institución académica del resto del mundo que afirme que català y valencià sean lenguas diferentes.
    Si científicamente valencià y català no son lenguas diferentes, ¿por qué un sector político niega esta evidencia? ¿quién se beneficia de esta confrontación? ¿qué papel lingüístico jugaron estos sectores en el pasado? ¿El pacto lingüístico del 2001 pretendía acabar con éste conflicto? ¿Tiene realmente la AVL el objetivo de despolitizar el conflicto lingüístico?
    La AVL está formada por 21 miembros, nombrados por PP y PSOE. Su directora, Ascensió Figueres, es una militante política del PP, sin experiencia reconocida en la Filología.
    De hecho, la AVL está dictaminando sobre una lengua que ya tenía una academia (Institut de Estudis Catalans (IEC)) que por Real Decreto (firmado por el rey de España) estaba reconocida para todos los territorios en que se utilizase la lengua catalana (Catalunya, Balears, Pais Valencià). Una de las primeras acciones de la AVL fue decretar como normativa la ortografía que había usado la administración valenciana desde 1983, y que es la que se enseña en las escuelas. Ésta es la ortografía del Institut d’Estudis Catalans con las variantes propias del valencià. Pero sin embargo ahora los académicos están elaborando una gramática y un diccionario. Sería grotesco que hubiese una normativa de la AVL diferente a la normativa del IEC. Uno de los argumentos a favor de la separación lingüística, con la entidad privada Real Académia de la Cultura Valenciana (RACV) a la cabeza, es la denuncia de que éste valencià normalizado no es el valencià real, sino que está fuertemente catalanizado, un modelo de lengua creado desde un punto de vista de mantener la unidad de la lengua catalana lejano al valenciano de la calle, lo que puede ser un argumento legítimo, y por tanto habría que encontrar puntos de acuerdo, como el tema de la denominación de la lengua en el territorio del Pais Valencià, que más adelante expongo, pero que no justifica científicamente su propuesta de secesión en dos lenguas.

    La lengua valenciana en particular, y resto de lenguas del estado español en general, están iniciando un período histórico de normalización y definición, después de un período desigual en intensidad de varios siglos de ilegalidad y persecución.
    ¿Situación actual? interrogante. Cuando el 1995 el PP llegó al gobierno, paralizó la realización de encuestas llevadas a cabo por el anterior gobierno del partido socialista sobre uso de la lengua. Únicamente existe el último resultado del censo del 2001, donde se pregunta solamente sobre el conocimiento de la lengua; según este censo, un 49% de la población afirma que sabe hablar valenciano. El sociolingüísta Braulio Montoya esperaba un aumento más significativo y afirma que aquí queda reflejada la no-política lingüística del partido popular desde 1995. En las escuelas, actualmente hay un sistema de doble red: unas escuelas realizan la enseñanza en valencià y otras sólo la asignatura de lengua. Alrededor de un 25% de los niños estudian en valencià normativo, y según Diego Gómez García, presidente de Escola Valenciana que reúne a los centros educativos de la línea valenciana, considera que la lengua que utilizan en las escuelas és el valencià, que es la variante lingüística del català, y que el problema real es el precario uso social del valencià, en claro peligro. En los medios de comunicación, el 1989 los medios públicos canal nou y radio nou se pusieron en marcha, pioneros en el uso del valencià. Solo los informativos y la programación infantil se realizan en valencià, pero la mayoría de programas de entretenimiento y ficción son en castellano.
    Por tanto, la lengua que se utiliza en administraciones, escuelas y medios de comunicación es totalmente normativo (català de Valéncia), pero todavía hoy, en ningún documento legal se acredita la unidad de la lengua ni se cita la lengua catalana. De hecho, el Partido Popular impugnó los estatutos de la Universistat de València (UV), porque pone que la lengua oficial es el català, y el TC sentenció en contra de la impugnación, ya que era perfectamente constitucional.
    (Sigue)

  8. Manel Rodríguezon 04 Dic 2004 at 7:03 pm

    Ante todo mi más sincera enhorabuena por tu página.
    He realizado una investigación sobre el tema, que titulo:

    ¿La unidad de la lengua en peligro? El català a València.

    NOTA del autor: He titulado así mi artículo porque quiero advertir desde el inicio que parto del principio de que considero que català y valencià son la misma lengua.

    NOTA II : considero que debo mantener en su lengua original los nombres etimológicos y topónimos, independientemente del idioma en que me exprese, excepto lenguas de diferente alfabeto al europeo, de la que hago su traducción.

    El junio de 2001, PP de V y PS de V llegaron a un acuerdo para solucionar la polémica de la unidad de la lengua y sacarla del ámbito político, creando la Acadèmia Valenciana de la Llengua (AVL), entidad que tenía todas las competencias sobre la cuestión del nombre y ortografía de la lengua valenciana. Dos años después, el conflicto volvió a avivarse:
    El 3 de diciembre de 2003, el Ministerio de Educación y Cultura de Pilar del Castillo (ministra de cultura del gobierno del Partido Popular), anunció un Real Decreto para que las Escuelas Oficiales de Idiomas incluyesen el valencià como lengua diferente del català, argumentando que en el Estatut d’Autonomia del País Valencià se establece el valencià como lengua oficial junto con el castellano.
    En noviembre de 2004, ERC condicionó el voto a los presupuestos del Estado a la propuesta de que el actual Gobierno considerase català y valencià como una misma lengua, titular que ha sonado estúpido, imperativo e injusto en muchos medios de comunicación, y de donde a sacado provecho político el Partido Popular.
    Éstos son los últimos capítulos de un conflicto político que dura muchos años, cuando curiosamente no existe un conflicto lingüístico real, teniendo en cuenta un hecho objetivo: no hay ni una sola institución académica del resto del mundo que afirme que català y valencià sean lenguas diferentes.
    Si científicamente valencià y català no son lenguas diferentes, ¿por qué un sector político niega esta evidencia? ¿quién se beneficia de esta confrontación? ¿qué papel lingüístico jugaron estos sectores en el pasado? ¿El pacto lingüístico del 2001 pretendía acabar con éste conflicto? ¿Tiene realmente la AVL el objetivo de despolitizar el conflicto lingüístico?
    La AVL está formada por 21 miembros, nombrados por PP y PSOE. Su directora, Ascensió Figueres, es una militante política del PP, sin experiencia reconocida en la Filología.
    De hecho, la AVL está dictaminando sobre una lengua que ya tenía una academia (Institut de Estudis Catalans (IEC)) que por Real Decreto (firmado por el rey de España) estaba reconocida para todos los territorios en que se utilizase la lengua catalana (Catalunya, Balears, Pais Valencià). Una de las primeras acciones de la AVL fue decretar como normativa la ortografía que había usado la administración valenciana desde 1983, y que es la que se enseña en las escuelas. Ésta es la ortografía del Institut d’Estudis Catalans con las variantes propias del valencià. Pero sin embargo ahora los académicos están elaborando una gramática y un diccionario. Sería grotesco que hubiese una normativa de la AVL diferente a la normativa del IEC. Uno de los argumentos a favor de la separación lingüística, con la entidad privada Real Académia de la Cultura Valenciana (RACV) a la cabeza, es la denuncia de que éste valencià normalizado no es el valencià real, sino que está fuertemente catalanizado, un modelo de lengua creado desde un punto de vista de mantener la unidad de la lengua catalana lejano al valenciano de la calle, lo que puede ser un argumento legítimo, y por tanto habría que encontrar puntos de acuerdo, como el tema de la denominación de la lengua en el territorio del Pais Valencià, que más adelante expongo, pero que no justifica científicamente su propuesta de secesión en dos lenguas.

    La lengua valenciana en particular, y resto de lenguas del estado español en general, están iniciando un período histórico de normalización y definición, después de un período desigual en intensidad de varios siglos de ilegalidad y persecución.

  9. Manel Rodríguezon 04 Dic 2004 at 7:04 pm

    (Viene de coment.7)
    ¿Situación actual? interrogante. Cuando el 1995 el PP llegó al gobierno, paralizó la realización de encuestas llevadas a cabo por el anterior gobierno del partido socialista sobre uso de la lengua. Únicamente existe el último resultado del censo del 2001, donde se pregunta solamente sobre el conocimiento de la lengua; según este censo, un 49% de la población afirma que sabe hablar valenciano. El sociolingüísta Braulio Montoya esperaba un aumento más significativo y afirma que aquí queda reflejada la no-política lingüística del partido popular desde 1995. En las escuelas, actualmente hay un sistema de doble red: unas escuelas realizan la enseñanza en valencià y otras sólo la asignatura de lengua. Alrededor de un 25% de los niños estudian en valencià normativo, y según Diego Gómez García, presidente de Escola Valenciana que reúne a los centros educativos de la línea valenciana, considera que la lengua que utilizan en las escuelas és el valencià, que es la variante lingüística del català, y que el problema real es el precario uso social del valencià, en claro peligro. En los medios de comunicación, el 1989 los medios públicos canal nou y radio nou se pusieron en marcha, pioneros en el uso del valencià. Solo los informativos y la programación infantil se realizan en valencià, pero la mayoría de programas de entretenimiento y ficción son en castellano.
    Por tanto, la lengua que se utiliza en administraciones, escuelas y medios de comunicación es totalmente normativo (català de Valéncia), pero todavía hoy, en ningún documento legal se acredita la unidad de la lengua ni se cita la lengua catalana. De hecho, el Partido Popular impugnó los estatutos de la Universistat de València (UV), porque pone que la lengua oficial es el català, y el TC sentenció en contra de la impugnación, ya que era perfectamente constitucional.

    Hoy una parte de la clase política (sectores del PP mayoritariamente) no quiere abordar el problema de fondo, esclarecer qué es el valencià. Históricamente este sector político es el que jugó un papel muy importante en la marginación, en este caso del valencià. De hecho, es un sector que aglutina también la ideología de que el català del Pais Valencia siempre fue una lengua de campesinos y aldeanos, una lengua menor. ¿Por què éste interés ahora si ni siquiera la mayoría lo sabe hablar? Creo que el anterior presidente Zaplana tampoco era muy partidario de hablarlo. Una hipótesis muy extendida en el ámbito lingüístico es la siguiente: Si se presenta el tema de la recuperación de la lengua como conflictivo, conseguirá el rechazo de una parte de la sociedad. Si se enfoca el origen del conflicto en un sector que ha luchado por conseguir el reconocimiento del valencià, mayoritariamente desde Catalunya, el rechazo de parte de la sociedad irá enfocado hacia el català, como un intento de perseguir y marginar al valencià, cuando su papel ha sido de todo lo contrario, con lo que polarizaría los votos de una parte de la sociedad orgullosa de tener una lengua propia. No son muchos votos, pero son votos que han supuesto en los últimos 10 años la diferencia entre mayoría absoluta y mayoría simple. Si no fuera cierto, parecería paradójico que uno de los impulsores de la creación de la AVL fuera el Govern de Cataluña de Convergencia i Unió. Joan Rigol, anterior presidente del Parlament de Catalunya, negoció con el Partido Popular el pacto en el que el Govern apoyaba la creación de la Académia para buscar soluciones dialectales propias del País Valencià y incluirlas en la normativa, si recibían garantías del respeto de la unidad de la lengua. Estos últimos no han cumplido el pacto ¿Esclarecedor no?

    La denominación:
    Según los lingüistas, una denominación compuesta català-valencià, aparte de insólita resulta fragmentaria. La denominación final de la lengua podría ser finalmente català-valencià-mallorquí-menorquí-algarés, aunque estemos hablando de la misma lengua. Otro ejemplo: podríamos considerar legítima la denominación castellano-andaluz, castellano-cubano o castellano-chileno. Si la comunidad lingüística de Holanda y Bélgica, que comparten el Flamenco y el Holandés, llegó a un tratado de la lengua Neerlandesa, donde teniendo en cuenta las diferencias dialectales hablaban la misma lengua, o el caso de Hispanoamérica con el castellano, donde se llegó a un acuerdo de que argentino, chileno, o mexicano eran variantes de la misma lengua, ¿por qué desde el Roselló hasta Guardamar, de Fraga hasta el Alguer, algunos políticos no quieren llegar a la solución satisfactoria que los lingüistas dan para las diferentes partes? Fernando Giner, president de la Diputació de València, ya adelantó que nunca aceptará que valencià es català, y continuará subvencinando a entidades de orientación secesionista como la RACV.
    (sigue)

  10. Manel Rodríguezon 04 Dic 2004 at 7:05 pm

    ¿Situación actual? interrogante. Cuando el 1995 el PP llegó al gobierno, paralizó la realización de encuestas llevadas a cabo por el anterior gobierno del partido socialista sobre uso de la lengua. Únicamente existe el último resultado del censo del 2001, donde se pregunta solamente sobre el conocimiento de la lengua; según este censo, un 49% de la población afirma que sabe hablar valenciano. El sociolingüísta Braulio Montoya esperaba un aumento más significativo y afirma que aquí queda reflejada la no-política lingüística del partido popular desde 1995. En las escuelas, actualmente hay un sistema de doble red: unas escuelas realizan la enseñanza en valencià y otras sólo la asignatura de lengua. Alrededor de un 25% de los niños estudian en valencià normativo, y según Diego Gómez García, presidente de Escola Valenciana que reúne a los centros educativos de la línea valenciana, considera que la lengua que utilizan en las escuelas és el valencià, que es la variante lingüística del català, y que el problema real es el precario uso social del valencià, en claro peligro. En los medios de comunicación, el 1989 los medios públicos canal nou y radio nou se pusieron en marcha, pioneros en el uso del valencià. Solo los informativos y la programación infantil se realizan en valencià, pero la mayoría de programas de entretenimiento y ficción son en castellano.
    Por tanto, la lengua que se utiliza en administraciones, escuelas y medios de comunicación es totalmente normativo (català de Valéncia), pero todavía hoy, en ningún documento legal se acredita la unidad de la lengua ni se cita la lengua catalana. De hecho, el Partido Popular impugnó los estatutos de la Universistat de València (UV), porque pone que la lengua oficial es el català, y el TC sentenció en contra de la impugnación, ya que era perfectamente constitucional.

    Hoy una parte de la clase política (sectores del PP mayoritariamente) no quiere abordar el problema de fondo, esclarecer qué es el valencià. Históricamente este sector político es el que jugó un papel muy importante en la marginación, en este caso del valencià. De hecho, es un sector que aglutina también la ideología de que el català del Pais Valencia siempre fue una lengua de campesinos y aldeanos, una lengua menor. ¿Por què éste interés ahora si ni siquiera la mayoría lo sabe hablar? Creo que el anterior presidente Zaplana tampoco era muy partidario de hablarlo. Una hipótesis muy extendida en el ámbito lingüístico es la siguiente: Si se presenta el tema de la recuperación de la lengua como conflictivo, conseguirá el rechazo de una parte de la sociedad. Si se enfoca el origen del conflicto en un sector que ha luchado por conseguir el reconocimiento del valencià, mayoritariamente desde Catalunya, el rechazo de parte de la sociedad irá enfocado hacia el català, como un intento de perseguir y marginar al valencià, cuando su papel ha sido de todo lo contrario, con lo que polarizaría los votos de una parte de la sociedad orgullosa de tener una lengua propia. No son muchos votos, pero son votos que han supuesto en los últimos 10 años la diferencia entre mayoría absoluta y mayoría simple. Si no fuera cierto, parecería paradójico que uno de los impulsores de la creación de la AVL fuera el Govern de Cataluña de Convergencia i Unió. Joan Rigol, anterior presidente del Parlament de Catalunya, negoció con el Partido Popular el pacto en el que el Govern apoyaba la creación de la Académia para buscar soluciones dialectales propias del País Valencià y incluirlas en la normativa, si recibían garantías del respeto de la unidad de la lengua. Estos últimos no han cumplido el pacto ¿Esclarecedor no?

  11. Un torrenti de valenciaon 07 Dic 2004 at 1:18 pm

    Desgraciadamente, en valencia, vivimos en una inmersion linguistica catalanista, poco a poco nos han ido impniendo unas normas, asi como un vocabulario catalanista. El Valencino, ha de quedar claro, no proviene del Catalan, pues cuando fue conquistada Valencia en 1238 en cataluña aun no existia el catalan como lengua, asi como en Valencia, se hablaba un romance, asi reconocido por el propio Rey Jaume I, que resumiendo, dice que los jueces deben emitir las sentencias en RomanÇ para que tanto cristiano como moros y judios lo entendiesen, con lo cual los habitantes del antiguo Reino de Valencia, ya hablaban la lengua madre de lo que hoy es el actual Valenciano, (ver Fueros de valencia, pagina 65, escrito en 1261 y repasados y modificados por el propio rey Jaime I), y por lo cual, junto a si contamos con el pequeño numero de soldadesca que acompaño a este querido rey, asi como que la repoblacion fue mayoritariamente del reino de aragon, que no del condado de cataluña, o como se quisiera llamar. Asi pues, y retomando el hilo inicial del mensaje, tenemos una otografia, una gramatica, propia, que son las normas del Puig, de 1983, habilmente desacreditadas por politicos de ambos partidos que han gobernado en valencia, y son dichas normas, donde se reconoce al Valenciano como lengua materna de todos los valencianos. No debemos dejar que nos engañen con tanta palabreria, y dejar de creer muchas veces lo que nos dicen pues parece ser que todo lo que dicen es cierto, y todo lo que aportamos los valencianos orgullosos, es falso.
    Recibe un cordial saludo, te mando una direccion donde puedes informate mas
    http://www.llenguavalencianasi.com/index_c.htm

    http://perso.wanadoo.es/valenciadelig/garciamoya/manipulacio.htm

    y recuerda, nuestra mejor defensa, somos nosotros mismos.

  12. medievalumon 10 Dic 2004 at 3:37 pm

    Repito: “catalán y valenciano son la misma lengua, según filólogos e historiadores”, y creo deberías repasar la historia o estudiarla para no decir cosas como las que dices; si quieres te puedo facilitar una amplia bibliografía para que la leas y consultes.

    Adeu i un fort abraç (valencià). Adeu i un fort abraç (català).

  13. Ramonon 12 Dic 2004 at 3:12 pm

    vosotros los catalanistas estais cerrados en vuestra obsesion de quetodo es lo mismo y no os dais cuenta de una cosa evidente,valenciano y catalan son dos variantes del prerromanico oriental,el valenciano es el titular de el siglo de oro y nos lo enseñaron los catalanes,el catalan es la unificacion de los tres subdialectos catalanes por lo tanto la de nominacion de catalan no tiene mas que un centenar de años,la denominacion de valenciano tiene 700 años,luego no vale eso que dicen de que decir valenciano es como llamar al castellano andaluz porque no hay literatura antigua en andaluz y los valencianos tenemos derecho historico a llamar a nuestra lengua valenciano,si le quitan al pueblo su lengua le quitan su identidad y su denominacion no es una tonteria y si alguien cree que que lo es no hay problema,que fue antes valenciano o catalan,fue valenciano pues le llamamos a todo valenciano por derecho historico y ya esta

  14. carloson 14 Dic 2004 at 12:06 pm

    Si alguien dijese que en EEUU o Australia no se habla inglés o que en Argentina o Cuba no se habla castellano la gente lo tomaría por ignorante y ridículo, así que quien opina que el catalán y el valenciano son diferentes, ya sabe lo que es.

  15. Seolon 25 Feb 2005 at 9:31 pm

    Estoy completamente de acuerdo en que el valenciano es una variante dialectal del catalán (muchos de aquí deberían estudiar un poco de Historia y darse cuentas de las sumas barbaridades que han puesto, ya no en temas solamente filológicos), y que conste que soy un valenciano de pura cepa. Pero lo que también tengo claro es que desde la conquista del territorio de Sharq al-Andalus por Jaime I ambas variantes han ido evolucionando por senderos distintos, y no sería justo privar a la rica tradición valenciana de todos sus logros juntándola con el catalán (también con sus admirables obras). Así pues, aunque el valenciano tenga sus raíces en Cataluña (en una zona concreta además, entre Lleida y Aragón, donde se hablaba un dialecto enrarecido) hoy por hoy podemos hablar de dos idiomas distintos, perfectamente formados y con un rico bagaje a sus espaldas. Que no es lo mismo latín que castellano.

  16. Eduardoon 05 Jun 2005 at 1:21 am

    Llevamos toda la vida con que si son galgos o si son podencos y al final lo unico claro es que la situacion de la lengua autoctona en Valencia es terminal.

    Es obvio, menos para los que se obstinan en negarse a ver la realidad, que el catalan y el valenciano son la misma lengua. Con la conquista del territorio correspondiente a la actual comunidad valenciana por parte de Jaime I, se produjo una repoblacion de colonos catalanes en la costa y aragoneses en el interior. Una gran parte de la poblacion siguio hablando su lengua (el arabe). El romance del que habla Jaime I es, obviamente, el catalan, que es la lengua a la que se tradujeron los fueros del nuevo reino, despues de haberlas escrito en latin, como mandaba la tradicion. Nadie puede negar la importancia que la ciudad de valencia tuvo, economica y culturalmente, en los ultimos siglos de la edad media. Creo que todos los valencianos deberiamos sentirnos orgullosos de ello y admitir, porque tenemos ojos para leer, que los textos de Jordi de Sant Jordi, Francesc Eiximenis, Joanot Martorell o Ausias March estan escritos en catalan. De igual modo los valencianos deberiamos honrarnos de contar con escritores de la talla de Gabriel Ferrater, Josep Pla, Miquel Marti i Pol o Enric Carner que pese a no haber nacido en Valencia, escriben en nuestra lengua comun: el catalan.
    Un saludo.

  17. medievalumon 14 Jun 2005 at 9:10 pm

    Noticia “curiosa” en http://www.escolar.net/MT/archives/2005/06/catalan_o_valen.html

  18. Andréson 10 Sep 2005 at 12:25 am

    La consideración de un habla como lengua o dialecto no es algo “científico”. La prueba está en el flamenco y el corso. El flamenco era considerado por los lingüistas como idioma distinto del neerlandés, por más que, en su origen, fuera un dialecto de éste, el cual, a su vez, era un dialecto originario del alemán. Sin embargo, los flamencos han asumido la norma lingüística del neerlandés.
    Por otro lado, era opinión de los lingüístas ser el corso un dialecto del italiano. Sin embargo, los corsos han dado a su habla el status de idioma, al dotarlo deun patrón lingüístico propio.
    En cuanto a otros ejemplos, véase lo difícil que puede resultar la determinación “científica”: el gascón, -e incluso otras hablas occitanas-, respecto al occitano. La mayoría de los estudiosos se inclina a considerarlo un dialecto de la lengua de oc, pero hay otros que lo estiman como lengua. Otro tanto sucede con los dialectos vizcaíno y suletino del vascuence. Y más cercano a nuestros romances: el andaluz ¿qué es? Para la mayoría de los filólogos pasa por dialecto, pero… ¿Y que me dicen de la clasificación del catalán? Yo siempre he leído en las obras de divulgación de ciencia filológica que se trataba de una lengua hipano-romana, con influencia galo-romana. Sin embargo, los filólogos nacionalistas catalanistas afirman que es galorromana. Todo muy “científico”: el odio a España supone un genocidio simbólico: catalá y francés y aguadiña lingüística a los hispanohablantes, a ver si ahogamos el español a base de una inmersión prolongada…
    Así, pues, el caso del valenciano o del balear está en la misma situación. El valenciano será lengua o dialecto según decidan los valencianos: si quieren dotar a su peculiaridad de un valor normativo será lengua, pero si aceptan el ideal lingüístico que rije al catalán será un dialecto.
    Esto es política, en el sentido noble de la palabra, no politiqueo. Mal que pese a algunos, el PP representa una opción legítima de la ciudadanía valenciana. No todo va a ser la dogmática nacionalista. Por lo demás, que nadie sufra: hay algo que nos une. País Valenciano, Cataluña, Islas Baleares y otras regiones son parte de España; todos los ciudadanos de España son españoles, con los mismos derechos y obligaciones (principio de igualdad de los ciudadanos ante la ley) y el idioma español es el común conocido por todos y oficial. Qué mejor cosa que hablar en este nuestro idioma común y lengua materna, al menos en lo que a mí respecta, superando de este modo el cainismo y el aldeanismo, tan de taifas, tan execrables, tan comunes a todos los españoles, ya valencianos, ya catalanes, ya, como en mi caso, vascos.
    Saludos.

  19. Palomaon 08 Ene 2007 at 12:48 am

    Aún estoy en bachiller, y todos los años en clase de “Valenciano” según el profesor, el Catalán y el Valenciano son iguales o no.
    Si se escribe igual, y las dos son prácticamente iguales, pero que pasa? Yo me he criado con el canal autonómico catalán, y lo entiendo perfectamente, y uno de mi clase si no se le habla catalan lento, no lo entiende.
    Entre que hay pequeñas diferencias en palabras, xiquet, noi, alot, el acento, las particularidades de cada pueblo, no nos entendemos jeje
    Hablo sin saber, pero quizás antes si que fueron la misma lengua, pero ahora ya son demasiado diferentes, mucho más que el castellano y el andaluz.
    Porque no puede ser el valenciano una lengua?

  20. medievalumon 08 Ene 2007 at 9:29 am

    Eso no es una decisión nuestra, de eso debe ocuparse, a mi entender la filología. Que es la disciplina encargada de estudiar este tipo de cuestiones.

  21. sofiaon 18 Abr 2007 at 10:37 pm

    Soc valenciana i aun soc a la E.S.O, pero tinc una cosa clara. Si el valencia i el catala tan sols es diferencien en algunes paraules i les mes minimes diferencies ortográfiques PER QUE ENS EMPENYEM EN DONAR-LI MES VOLTES? Hi ha algú açi que no sepa llegir?…crec que no. Dons mireu el primer renglo “Catalán y valenciano son la misma lengua, según filólogos e historiadores” De veres ni ha que donar-hi mes voltes?? I avore si algu es documenta un poquet mes. Esta be que els valencians defensen la seva cultura, que per cert, hasta que el polemic debat va eixir a llum pocs valencians pensaven en aixo i molts menys en l´ididoma, pero de ahi a posar en dubte una veritat que han demostara ja no sols filolegs sino tambe historiadors… hi ha un tret. Que no vos doneu compte? Aixo no es un conflicte lingüistic, sino politic. Pero en fi, no sere jo, un pobra xiqueta de 4ª d´ESO qui vos faça entrar en rao. Moltes gracies a les persones que pensen en la solució i no en el problema en si.

    PD: Vos demane que perdones les faltes dórtografia, son les deu de la nit i no estic per a detalls.
    Au que us vaja be tanjta a Valencian com a Catalans com a Gallecs I llegiulo com vullgau, aunque el text esta escrit en la meua propia llengua ;)

  22. valen.cccon 12 Nov 2007 at 9:53 pm

    encara que soc un poc xicoteta tinc una cosa clara i eixa cosa es que si es sap que al segle tretze ja hi havia indicis de l’existència del valencià,i d’autors molt importants; i fins al segle dihuit no hi existix cap dada sobre textos catalans, com voleu fer-me creure que la llengua va nàixer a catalunya? que no vos doneu compte? reflexioneu sobre aquestes paraules que vos dic.. a més, les diferències son suficients entre ambdues llengues com per a parlar de dues llengues distintes o del valencià com a llengua oficial i del català com a dialecte, segons el que vos h dit abans. saluts des de valència.

Trackback URI | Comments RSS

Leave a Reply

[x] Cerrar
E-mail